Тема "Military"
Район проведения: станция метро "Арсенальная".
Применяя наш практический подход, сначала был дан небольшой словарь, затем мы около двух часов провели в музее Великой Отечественной Войны, рассматривая и обсуждая экспозицию, как на улице, так и в самом музее. Общение исключительно на английском.
Что было:
Встретились, как обычно, в 2 часа дня, в этот раз - на станции метро Арсенальная (наверху, рядом с памятником Арсенальцам (Пушка)). Первый час посвятили изучению новых слов по теме, удобно устроившись с чашкой кофе в кафе торговом центре Навигатор (бывший Квадрат), на площади Славы, на полпути к музею ВОВ. У многих из нас родственники принимали участие в Великой Отечественной Войне (по английски она именуется World War 2, WW2), и мы поделились друг с другом связанными с войной историями - воспоминаниями, которые мы слышали от них.
Также Дуглас рассказал занимательный факт: в американской армии личное стрелковое оружие называется rifle (автомат будет automatic rifle), наименование gun используется для пистолетов, и первым делом новобранцев в американской армии отучают называть их личное оружие gun :) (по словам американских сержантов, gun у новобранцев находится в несколько другом месте, а в руках они держат свой rifle).
Попив кофейку и разогревшись в разговоре, мы двинулись в сторону музея. Осматривали экспозиции как снаружи (танки, бронетранспортеры, вертолет, различная военная техника), так и в самом помещении музея. Кое-что пришлось объяснять: такие термины, как partizan, и taran, а также стоявшие за ними понятия оказались новыми для Дугласа (в итоге мы договорились, что taran очень отдаленно похож на камикадзе (только самим моментом физического столкновения двух самолетов), а партизаны аналогов не имеют :) ). Отдельное внимание также привлек стенд, посвященный ленд-лизу.В музее мы провели два часа, время пролетело незаметно :). Довольные осмотром и практикой в английском, около 17.30 мы разъехались по домам.
P.S.> В следующий раз я постараюсь снабдить отчет фотографиями.
Словарь (тематические слова которые мы использовали):
- Airforce
- Bobmer (бомбардировщик)
- Fighter (истребитель)
- Interceptor (перехватчик)
- Attack plane, strafer (штурмовик)
- Cargo plane (транспортный самолет)
- Gun ship (Heavily armed aircraft in support of ground units. It is used by the U.S. Army, has no analogues in the world. link)
- Stealth (самолет - невидимка)
- Armored personnal carrier (БТР, БМП, бронетранспортер)
- Anti-tank gun (противотанковое ружье)
- Artillery (артиллерия)
- Cannon (пушка)
- Cannon-shot, shell (артиллерийский снаряд)
- Launcher (гранатомет)
- Shot (выстрел к гранатомету)
- Missile launcher (ракетная пусковая установка, например, "Катюша")
- Sapper (сапер)
- U-boot - специальный термин для немецких подводных лодок. Подводная лодка "в общем " называется submarine.
- to repulse - отразить атаку
- to injure - ранить человека или животное
- to damage - повредить технику (equipment)
- injured or damaged - соответственно раненный человек или поврежденная техника
- to surrender (also give up) - сдаться
- draft, conscription - военный призыв
- medical check-up - медкомиссия
- shoulder mark, epoulette - погоны
Еще интересные слова и выражения (не относящиеся к военной тематике):
- My treat - "я плачУ, я угощаю" (например, если вы хотите оплатить кофе для своего друга)
- Help yourself - угощайтесь, присоединяйтесь, прошу к столу
- I have company rigth now - используется в случае если вы в данный момент находитесь в компании со своими друзьями, заняты разговором, принимаете их дома, etc. Во всех остальных случаях используется слово party (I am at the party), так как company обозначает "компания" в смысле "организация, предприятие".