10-я встреча группы практического английского, 23.02.2014.

10-я встреча группы практического английского, 23.02.2014.
Тема  "Lavra. Сhurches."

Район проведения: "Киевско-Печерская Лавра" (Печерский район, метро Арсенальная, карта).


Ки́ево-Пече́рская Ла́вра (укр. Ки́єво-Пече́рська Ла́вра) — один из первых по времени основания монастырей в Древнерусском государстве. Основан в 1051 году при Ярославе Мудром монахом Антонием, родом из Любеча. Сооснователем Печерского монастыря стал один из первых учеников Антония — Феодосий. Князь Святослав II Ярославич подарил монастырю плато над пещерами, где позже выросли прекрасные каменные храмы, украшенные живописьюкельикрепостные башни и другие строения. С монастырём связаны имена летописца Нестора (автора «Повести временных лет»), ...

Что было:
        Как обычно, встретились в 14:00. В этот раз местом встречи стало метро Арсенальная (наверху, рядом с памятником Арсенальцам (Пушка)). Погода оставляла желать лучшего, стоял туман, однако настроение было достаточно бодрое. Первый час, как обычно, посвятили изучению новых слов по теме, а также "разминочному" общению, в уже ставшем привычным центре Навигатор (бывший Квадрат), на площади Славы. На практическом примере (с картами и планами) мы прошлись по устройству типичной церкви, немного затронув архитектуру (ссылка). Оказалось, что для мужских и женских монастырей (а также для монахов и монахинь) в английском используются разные слова. Мужской монастырь будет monastery, монах - monks; женский монастырь называется convent, его обитатели (монахини) -  nuns. Русский купол-луковица так и будет - onion.

        Прогулка по Лавре вышла весьма занимательной. Мы обошли практически все строения, естественно общаясь только на английском. И вновь, нас (русскоговорящую часть группы) приняли за иностранцев.
        Нам также удалось устроить небольшой переполох :) Проходя мимо колокольни Дальних Пещер, мы увидели свободно свисающую с колокольни до земли веревку. Хм, какая интересная веревка! :) подумали мы. Почему бы за нее не потянуть? Тем более она спускается с колокольни. И мы потянули. И конечно же, она оказалось привязана к колоколу. В ответ на раздавшийся мелодичный звон из двери Церкви Рождества Богородицы появился монах, и погрозил нам (хулиганам) пальцем :))) Убоявшись праведного гнева, мы смиренно опустили глаза и дружно принесли церкви пожертвования :) Тот же монах сообщил нам, что с помощью этого колокола братию собирает к трапезе.
        Пришла пора и нам пообедать. На территории Лавры была найдена трапезная, в которой подавали постные обеды... Особенно порадовала постная пицца - она больше напоминала ватрушку с картошкой под майонезом и сыром. Там же, вероятно под влиянием монастырской еды, у нас завязался разговор на религиозные темы - кто во что верит и кто куда ходит. Дуглас поделился с нами подробностями того, как в детстве его заставляли ходить в воскресную школу. По его словам, там было достаточно скучно :)
        Прогулка по Лавре длилась в общей сложности 3 часа. Помимо самой лавры, мы также посетили два музея - музей книгопечатания и музей исторических ценностей. Впечатления были настолько позитивные, а объектов для осмотра - настолько много, что мы договорились посетить Лавру еще раз, весной.

Словарь (тематические слова которые мы использовали):
  • prothesis - жертвенник
  • sanctuary - святилище
  • dome - купол
  • nave - неф
  • covered cloister walk - крытый переход, где проходят монахи
  • paved courtyard - мощеный двор
  • vestment - облачение
  • monastery, monks - мужской монастырь, монахи
  • convent, nuns - женский монастырь, монахини
  • area of worship - место поклонения, культовое место
  • mass - месса
  • church - церковь
  • cathedral - собор
  •  shrine - святыня
  • cemetery - кладбище
  • nativity scene - вертеп (театр)
  • to baptize - крестить
  • prayer - молитва
  • baptismal font - купель
  • ornate - витиеватый (было употреблено в контексте церковных украшений)

  • comb - соты (пчелиные)
  • mound - курган
  • stork - аист
  • cobblestone - булыжная мостовая

11-я встреча группы практического английского, 09.03.2014.

11-я встреча группы практического английского, 09.03.2014.
Тема  "Aviation"

Район проведения: Государственный музей авиации (Жуляны, карта).

        Музей авиации владеет экспозицией почти 70 самолетов и вертолетов, и является крупнейшим музеем авиационного профиля в Украине. Экспозиция на открытом воздухе, и доступна для посещения со среды по воскресенье, в течение светового дня (10.00 - 19.00 с 1 апреля по 30 октября, 10.00 - 17.00 с 1 ноября по 30 марта).

Что было:
       Встретились в 13:30 перед музеем. К музею ходит довольно удобный автобус №220, сесть на который можно на станциях метро Демиевская (синяя ветка, пл. Московская), Выдубичи, Осокорки, Позняки, Харьковская (зеленая ветка). Музей является конечной остановкой этого автобуса. Географически, музей находится рядом с Севастопольской площадью. Первый раз, когда я посещал этот музей, я немного заблудился :) В этот раз я решил добраться на велосипеде. Поездка от Оболони к музею (ул. Медовая, 1) по прекрасной погоде добавила удовольствия к посещению музея:) Парковка велосипеда проблем не вызвала - с любезного разрешения охраны я пристегнул его к ограде музея.

       Итак, встретившись перед музеем, мы двинулись внутрь. Первой реакцией Дугласа было "Wow, it is amazing!" Далее начался осмотр, попутное фотографирование и оживленное общение - как обычно - на английском. 

       Кстати говоря, в музее доступно посещение нескольких самолетов им вертолетов (Ту-154, Ил-62, Ми-26, Ми-8).

Словарь (тематические слова которые мы использовали):

  • Biplane - самолет-биплан;
  • Air intake - воздухозаборник;
  • In-flight refueling - дозаправка в воздухе;
  • Pitot - ПВД, приемник воздушного давления (штырь с отверстием в носовой части самолета), участвует в формировании приборной скорости самолета;
  • Landing gear (and landing gear bay) - посадочные шасси и ниша посадочного шасси;
  • Reconnaissance - разведчик (самолет-разведчик);
  • Hull - корпус морского корабля, вместе с килем. В случае музея авиации, было применено к летающей лодке;
  • Regiment - полк (long-range regiment - полк дальней авиации);
  • Squadron - эскадрилья;
  • Maintenance - обслуживание, сопровождение. Например, техническое обслуживание самолета;
  • Cropdaster - самолет - опылитель, "кукурузник";
  • Sight - прицел, sighting system - прицельный комплекс;
  • Fuselage - фюзеляж;
  • Stabilizer - стабилизатор (руль высоты, горизонтальное оперение);
  • Tail - руль направления (киль, вертикальное оперение);
  • Propeller - винтовой движитель самолета;
  • Turbojet - турбовинтовой двигатель;
  • Civilian aircraft - гражданский самолете (в отличие от military aircraft);
  • Emergency - непредвиденная ситуация в воздухе (уточнить у Дуга);
  • Воевать против кого то (уточнить у Дуга);


Еще интересные слова и выражения (не относящиеся к военной тематике):
  • Flying desk (летающая парта). Неофициальное наименование учебно-тренировочных самолетов L-29, L-39;
  • Воевать против кого то (уточнить у Дуга)
  • Surveillance - разведчик
  • Stool - табуретка;
  • Cute - милый, привлекательный. В музее было много детей :)
  • Recreant - предатель, перебежчик. Было применено при обсуждении истории об угоне 6 сентября 1976 года самолёта МиГ-25 лётчиком ВВС СССР Виктором Беленко в Японию (г. Хакодате).
  • Rearview mirror - зеркало заднего вида. Есть например у самолета Су-25, установлено на переплете кабины по оси самолета для обзора задней полусферы;
Немного фотографий (сорри за качество, снимали на телефон :)) :

В ролди президента Никсона - Douglas: